[f° 55v (4° page d'une feuille pliée en deux, dont la deuxième, 54v et la troisième, 55r, sont vierges). 139/605. Papier blanc. Une douzaine de fragments, sur deux colonnes; changement de sens de la feuille (180°) à mi-hauteur. Cette feuille est transcrite et commentée pour sa partie documentaire dans l'article de J. Gaudon, «Savoir et effets de savoir dans L'Homme qui rit», dans R. Debray-Genette et J. Neefs (dir.), Romans d'archives, P. U. de Lille, 1987, p. 103-133]
[moitié supérieure, gauche]
M. — La ph[otographie] dont vous me parlez doit être ressemblante. Toute photographie ressemble. Beaucoup de personnes se plaignent d'être enlaidies par elle; quant à moi je n'ai pas la prétention d'être flatté par le soleil. J'accepte donc pour exactes et fidèles toutes mes photographies. [variante! "J'accepte donc toujours les photographies pour exactes..."]
_________
La copie de l'Archipel de la Manche
_________
Quant à moi, je ne pousse pas l'ambition jusqu'à vouloir que le soleil me flatte [variante: "être flatté par le soleil"].
Je récuse tous mes portraits, gravés, dessinés ou peints, et j'accepte, comme ressemblantes, toutes mes photographies.
[Ces deux fragments sont barrés de deux traits verticaux]
*
Le baron Chancharlie, baron d'Hunkervile,
marquis de [un blanc réservé] en Italie par permission
spéciale de sa majesté, pair d'Angleterre. [Ces titres seront ceux de Gwynplaine; il y manque encore le nom de Corleone, mais Hugo tient compte du fait que les lords ne peuvent, sauf dérogation, avoir un titre étranger.]
*
[moitié supérieure, droite]
chiquenaude + fait saigner du nez dans le palais de la reine ["dans le..." ajouté] [cette ligne, entamée par le découpage de la feuille implique, au-dessus, un texte disparu]
La peine pour le fait était le poing coupé; il est vrai que comme il s'agissait d'un lord [variante: "pair"], la [un mot manque, sans doute "reine"] pourrait faire grâce et se borner à lui faire trancher la tête. Grande faveur; le poing coupé était infamant [corrige "déshonorant"] et la tête tranchée était honorable.
*
- Ses domestiques-
- Josiane -
- Son tribunal. Cour de baron. [ligne ajoutée]
- Son entrée à la chambre -
- Son premier discours -
- Visite à la reine -
- Chiquenaude à un grand [variante: "un des grands"] de l'aumonerie
sang versé
- Procès - Le grand [ajouté] sénéchal rit - Acquittement humiliant [ajouté]
- Josiane et lord Augustus
- Son désespoir
[scénario, très précoce, d'une action qui aurait conduit à un roman tout différent: la succession, en crescendo, des épreuves que sa double appartenance, au peuple et à l'arsitocratie, inflige à Gwynplaine jusqu'à celle qui les résume toutes, à la Chambre des lords. Quelques autres fragments en développent certains épisodes; ils sont peu nombreux, signe de Hugo a vite renoncé à un roman romanesque pour un roman dramatique.]
*
Un baron ne peut laver [variante: "lave pas"] avec un vicomte sans sa permission. - pas plus qu'un marquis avec un duc. - [eemployé en II, 2, 11, f° 279]
des millions - des châteaux
baron en Angleterre, marquis en Italie, fiancé à une duchesse, pair! Quel rêve!
*
[moitié inférieure gauche, feuille tournée à 180°]
Ursus - Petit, on m'apprenait des vers d'un vieux poëte oublié qui s'appelait Shakespeare; il vivait il y a cent [variante: "80"] ans. Cela s'appelait Hamlet, Roméo et Juliette, Macbeth, Othelo. [phrase ajoutée] On a laissé là ces extravagances - on est revenu au bon goût. C'est heureux pour l'Angleterre, mais c'est très malheureux pour moi.
[voir "C'est dans le genre d'un nommé Shakespeare, disait-il avec modestie." (II, 2, 9, f° 267]
_______
Le bas peuple, les matelots adoptent Gwynplaine. La baraque court les ports de mer.
[barré de deux traits; II, 2, 8 et passim]
_______
Incendie de 1666. Londres refait à neuf.
[incendie mentionné en II, 3, 1, f° 285, mais sans la reconstruction à neuf.]
_______
Rien de plus bas. Bouffon du peuple. Humble. Tremblant devant les sergents. ["Rien de plus bas..." ajouté]
La foule, en les voyant, était émue d'une profonde pitié. Ce mutilé hideux condamné à avoir à jamais sur sa face l'éclat de rire! Cette pauvre fille [ajouté] aveugle, quels misérables!
—
Ces misérables étaient heureux. Il y avait dans leur baraque le paradis.
[Thème des premiers chapitres du deuxième livre de la seconde partie]
+
[D'une autre écriture et en travers:]
Josiane:
— J'ai entendu dire que vous aviez un procès, mon cher. Eh bien, où en êtez-vous?
*
[moitié inférieure droite]
Une espèce de chant bizarre dont voici à peu près les paroles
[La chanson de Chaos vaincu?]
_______
Ajoutons que ce lord [variante abandonnée: "avait toujours +"] était un + [en fin de ligne mangé par la déterioration du papier] étrange. Il disait bonjour à ses domestiques.
_______
humble d'habitude [ajouté]
fait un profond salut à un homme grand et +. On rit. C'est l'huissier de la verge noire. Il lui dit: Monsieur, où faut-il me placer? Les rires redoublent.
[griffonné à droite de cette ligne un autre fragment, dont les fins de ligne sont mangées par la déchirure du papier. On distingue:
Il crie aux 2 [clercs] agenouillés de se lever. [à côté:] rires
_______
[lacune provoquée par la découpe d'un rectangle]
*
Ursus. Il approche la flamme de la chandelle des yeux ouverts et fixes de l'enfant. Les paupières ne se fermèrent pas, les pupilles ne se rétractèrent point.
—Tiens, dit-il, elle est aveugle.
(goutte sereine, aveuglée par le froid de la nuit pendant que sa mère en mourait)
[barré de deux traits verticaux; I, 3,6, f° 158]
*
petit cri - Gwynplaine approche
la mère morte -
le cadavre rigide - sous la neige
une goutte de lait gelée à la pointe du sein.
[barré d'un trait vertical; scénario pour I, 3, 2]